Misa Andina
Centre de Pratique Musicale de Thônes
Navigation
 ▶ Aides chant  ▶ Archives  ▶ Misa Andina
chapeau & descriptif
Corps de l'article

Kyrie

Señor ten piedad de nosotros. (bis)
Ayudanos señor,
ten piedad de nosotros. (bis)
Protege nos señor, da nos tu amor,
Ayudanos señor en esta vida para ser mejor.
Señor ten piedad (bis).
Cristo ten piedad de nosotros.
Seigneur, prend pitié de nous. (bis)
Seigneur aide nous,
prend pitié de nous (bis).
Seigneur protège nous, donne nous ton amour.
Seigneur aide nous dans cette vie pour être meilleur.
Seigneur prends pitié. (bis)
Christ prend pitié de nous

Kyrie

Gloria

Gloria a Dios en el cielo, gloria al Padre y al Hijo
Y al Espíritu santo.
Gloria a Dios, Gloria al hacedor,
del cielo y la tierra.
Gloria al creador,
de todas las aguas,
Da paz, da paz
Da paz, da nos la paz.
Da paz, da paz
Da paz, da paz a las almas.
Y quita la tantacion.
La tentación aguda
de la profundidad del hombre.
Alabamos los cerros
y las aguas que tu has creado.
Te glorificamos
le damos gracias al señor.
Da nos tu espíritu divino, aleluya alegría porque es grande tu amor, aleluya.
Recibe nuestros cantos.
Recibe nuestros suplicas.
Te damos gracias
por tu inmensa gloria
Señor Dios Rey Celestial,
Dios padre todo poderoso.
Gloria en el cielo, gloria al Padre y al Hijo
Y al Espiritu Santo,
Gloria Diosal hacedor,
del cielo y la tierra.
Gloria al creador,
de todas las aguas,
Da paz, da paz
Da paz, da nos la paz.
Da paz, da paz
Da paz, da paz a las almas.
Y quita la tantacion.
La tentacion aguda
de la profundidad del hombre,
por que es gran tu amor
por que tu amor es grande
Altísimo Jesu Cristo
con espiritu santo
en la gloria de Dios padre.
Amen
Gloire à Dieu dans les cieux, gloire au Père et au Fils
et au Saint-Esprit.
Gloire à Dieu, gloire au créateur
du ciel et de la terre
Gloire au créateur
de toutes les eaux
Donne la paix, donne la paix
Donne la paix donne nous la paix
Donne la paix, donne la paix
Donne la paix donne a paix aux âmes
Et éloigne la tentation
la tentation intense
de la profondeur de l’homme.
Nous louons les collines
et l’eau que tu as créées.
Nous te glorifions,
nous rendons grâce au Seigneur.
Donne nous ton esprit divin, Alléluia, la joie parce que ton amour est grand, Alléluia.
Reçois nos chants.
Reçois nos prières.
Nous te rendons grâce
pour ton immense gloire
Seigneur Dieu Roi du Ciel,
Dieu le Père Tout-Puissant.
Gloire dans le ciel, gloire au Père et au fils
Et au saint esprit.
Gloire à Dieu, gloire au créateur
du ciel et de la terre
Gloire au créateur
de toutes les eaux.
Donne la paix, donne la paix
Donne la paix donne nous la paix
Donne la paix, donne la paix
Donne la paix donne a paix aux âmes
Et éloigne la tentation
la tentation intense
de la profondeur de l’homme.
Parceque amour est grand
Parceque ton amour est grand
Très haut Jésus Christ
avec le saint esprit
dans la gloire de Dieu le père.
Amen.

Gloria

Credo

Padre todopoderoso creador del cielo y la tierra.
Creo en Jesu Cristo que fue concebido del espiritu santo.
Creo en Jesu Cristo to su unico hijo.
Nacio de Santa Maria virgen
Padecio bajo el poder de Poncio Pilato
Fue crucificado muerto y sepultado
Descendio a los infiernos
Al tercer día, a resucitó de entre los muertos.
Subió a los cielo
Esta sentado a la diestra Padre todopoderoso
Desde allí has de venir a juzgar a vivos y muertos
Creo en el espiritu santo
La santa iglesia católica
La comunión de los Santos
La resurreccion de la carne y la vida perdurable.
Amen
Père tout-puissant créateur du ciel et de la terre.
Je crois en Jésus-Christ qui a été conçu du Saint-Esprit.
Je crois en Jésus-Christ son fils unique.
Né de la Vierge Sainte Marie
A souffert sous Ponce Pilate
A été crucifié mort et enterré
Est descendu aux enfers
Le troisième jour, Il est ressuscité des morts.
Il est monté au ciel
Est assis à la droite du Père Tout-Puissant
De là, vous viendrez pour juger les vivants et les morts
Je crois en l’Esprit Saint
La Sainte Église Catholique
La Communion des Saints
La résurrection de la chair et la vie éternelle.
Amen

Credo

Santo

Santo,
Santo, dicen los niños,
Santo, Dios del universo
Hosana en las alturas
Hosana en la tierra
Hosana en el cielo
Santo, to es el señor Dios del universo
Bendito, dicen los niños al poderoso del universo
Hosana en las alturas
Hosana en la tierra
Saint,
Les enfants disent saint
Saint, Dieu de l’univers
Hosanna au plus haut
Hosanna sur la terre
Hosanna dans le ciel
Saint, est le Seigneur Dieu de l’univers
Les enfants disent béni est le puissant de l’univers
Hosanna au plus haut
Hosanna sur la terre

Santo

Cordero de dios

Cordero de dios que quitas el pecado del mundo, ten compasión de nos otros
Cordero de dios tu que quitas el pecado del mundo, da nos la paz, la paz.
Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde, prends pitié de nous autres.
Agneau de Dieu qui enlèves le péché du monde, donne nous la paix.

Cordero de dios

Padre Nuestro

Padre nuestro que es en el cielo.
Venga a nosotros tu reino,
santificado tu nombre,
hagase tu voluntad en la tierra en el cielo.
Da nos hoy nuestro pan de cada dia, para mi pueblo andino da nos al pan.
Perdona nuestras deudas.
Notre Père qui est dans les cieux.
Que ton règne vienne sur nous,
que ton nom soit sanctifié,
que ta volonté soit faite sur la terre dans le ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien, donne nous du pain pour mon village andin.
Pardonne-nous nos offenses.

Padre Nuestro

Kato Rodriguez

Kato Rodriguez (© Kato Rodriguez )

Kato Rodriguez, instrumentiste, chanteur et chef de chœur est né à Arequipa au Pérou. Il a étudié la musique au conservatoire d’abord puis à la Faculté des Arts de l’Université Nationale de San Agustin.

A partir de 1993, il poursuit ses études de composition et d’orchestration au conservatoire de Clermont-Ferrand et de direction chorale au Centre d’Art Polyphonique d’Auvergne. Parallèlement il dirige deux ensembles professionnels spécialisés dans la musique traditionnelle latino-américaine et cubaine ; il est en même temps professeur de flûtes andines.

En 1995, il est premier soliste dans « Misa por la Paz y la Justicia » pour une première en Europe avec le compositeur Ariel Ramirez. Il dirige également plusieurs concerts de la « Misa Criolla » en France, Allemagne, Pérou, Bolivie et Argentine.
En 2002, pour le 460ème anniversaire de la ville, il est l’invité d’honneur de la Municipalité d’Arequipa et dirige devant des milliers de spectateurs deux de ses œuvres majeures qu’il vient de composer : « Misa Andina » et la cantate « El Ultimo Inca » dont le succès fut sans précédent.

La messe

Œuvre créée en France en 1999 par Kato Rodriguez, compositeur péruvien.
Première de la Misa Andina à l’église de Chamalieres (Auvergne) en 2000 avec la chorale Canta Cébazat.
Présentation en 2002 à la Cathédrale d’Arequipa avec Chœur Auvergne Pérou et Coro Monteverdi.
Présentation de la Misa Andina en 2003 au festival Cantapueblo de Mendoza, Argentine
Enregistrement à Buenos Aires en 2004, avec le chœur Las Americas de Buenos Aires dirigé par Damian Sanchez, et le ténor Javier Rodriguez, soliste d’Ariel Ramirez (Misa Criolla).
Tournée en France en 2005 avec le chœur Las Americas de Buenos Aires : Clermont-Ferrand, Nevers, Biarritz, Pau, Bordeaux, Sables d’Olonne, Marseille.
Tournée en Amérique latine en 2006 avec le chœur français Americanto : Buenos Aires, Mendoza, Cordoba (Argentine), Valparaiso, Santiago (Chili), Arequipa (Pérou).
Tournée au Pérou en 2007 avec la chorale Chantadour de Boucau : Lima, Arequipa, Puno, Cuzco.

Archives

Prochains rendez-vous

la section depliable

La section 'flex'