The Peacemakers
Centre de Pratique Musicale de Thônes
Navigation
 ▶ Aides chant  ▶ Archives  ▶ The Peacemakers
chapeau & descriptif
Corps de l'article

Musique Textes et Prononciation de “ The Peacemakers ”

Blessed are the peacemakers

Bienheureux les artisans de paix

Blessed are the Peacemakers for they will be called the children of God.
Bienheureux les artisans de paix car ils seront appelés enfants de Dieu
  Évangile de Matthieu 5:9 ; neuvième « Béatitude »

Fanfara

Fanfare
Le mot « paix » en diverses langues

Peace, Peace

Paix, paix

Peace, peace !
He is not dead, he doth not sleep
He hath awakened from the dream of life
’Tis we, who lost in stormy visions, keep
With phantoms an unprofitable strife.
Paix, paix !
Il n’est pas mort, il n’est pas endormi,
Il s’est juste éveillé du songe de la vie.
C’est nous qui, perdus dans des visions de tempête, continuons
Un combat stérile avec des fantômes.
  Percy Bysshe Shelley, extrait de l’élégie sur la mort de John Keats

I offer you peace

Je vous offre la paix

I offer you peace.
I offer you love.
I offer you friendship.
I see your beauty.
I hear your need.
I feel your feelings.
My wisdom flows from the Highest Source.
I salute that Source in you.
Let us work together for unity and love...
An eye for an eye leaves the whole world blind.
Je vous offre la paix.
Je vous offre l’amour.
Je vous offre l’amitié.
Je vois votre beauté.
Je comprends votre besoin.
Je ressens vos sentiments.
Ma sagesse découle de la Source la plus élevée.
Je salue cette Source en vous.
Travaillons ensemble pour l’unité et l’amour...
Œil pour œil rend aveugle le monde entier.
  Paroles attribuées au Mahatma Gandhi.

Inner peace

La paix intérieure

We can never have peace in the world if we neglect the inner world and don’t make peace with ourselves.
World peace must develop out of inner peace.
Peace starts within each one of us. When we have inner peace we can be at peace with those around us.
Il n’y aura jamais de paix dans le monde si nous négligeons le monde intérieur et ne faisons pas la paix avec nous-mêmes.
La paix du Monde doit naître de la paix intérieure.
La paix commence en chacun de nous. Lorsque nous avons la paix intérieure, alors nous pouvons être en paix avec ceux qui nous entourent.
  Le 14éme Dalaï Lama du Tibet

Healing Light : a Celtic prayer

Lumière apaisante : une prière celtique.

Deep peace of the running wave to you,
Deep peace of the flowing air to you,
Deep peace of the quiet earth to you,
Deep peace of the shining stars to you,
Deep peace of the gentle night to you,
Moon and stars pour their healing light on you,
Deep peace of Christ, the light of the world, to you,
Deep peace of Christ to you.
Amen.
Que la paix profonde de l’onde déferle sur toi,
Que la paix profonde de l’air souffle vers toi,
Que la paix profonde de la terre calme soit à toi,
Que la paix profonde des étoiles brille pour toi,
Que la paix profonde de la douce nuit soit pour toi,
La lune et les étoiles déversent leur lumière apaisante sur toi,
Que la paix profonde du Christ, lumière du monde soit avec toi.
Que la paix profonde du Christ soit avec toi.
Amen.
  Anonyme

Meditation : Peace is...

Méditation : la paix c’est…

Peace is the fragile meeting of two souls in harmony.
Peace is an embrace that protects and heals.
Peace is a reconciling of opposites.
Peace is rooted in love, it lies in the heart
Waiting to be nourished, Blossom
And flourish, until it embraces the world.
May we know the harmony of peace.
May we sing the harmony of peace.
Until in the last of days, we rest in peace.
La paix c’est la fragile union de deux âmes en harmonie.
La paix c’est une étreinte qui protège et guérit.
La paix c’est la réconciliation des contraires.
La paix est enracinée dans l’amour, elle demeure dans le cœur
En attendant d’être nourrie, de fleurir
Et de s’épanouir jusqu’à ce qu’elle unisse le monde.
Puissions-nous connaître l’harmonie de la paix.
Puissions-nous chanter l’harmonie de la paix,
Jusqu’au dernier jour, nous reposons en paix.
  Terry Waite

Evening prayer

Prière du soir

Matthew, Mark, Luke and John,
Bless this bed that I lie on.
Before I lay me down to sleep,
I pray the Lord my soul to keep.
Four corners to my bed,
Four angels there are spread ;
Two at the foot, two at the head :
Four to carry me when I’m dead.
I go by sea, I go by land :
The Lord made me with his right hand.
Should any danger come to me,
Sweet Jesus Christ deliver me.
He’s my branch and I’m the flower,
Pray God send me a happy hour ;
And should I die before I wake,
I pray the Lord my soul to take.
Matthieu, Marc, Luc et Jean,
Bénissez ce lit sur lequel je suis couché.
Avant que je m’allonge pour dormir,
Je prie le Seigneur de garder mon âme.
Aux quatre coins de mon lit,
Quatre anges y sont répartis ;
Deux au pied, deux à la tête :
Quatre pour me porter quand je serai mort.
Je vais par la mer, je vais par la terre :
Le Seigneur m’a fait de sa main droite.
Si un danger vient à moi,
Doux Jésus-Christ délivre moi.
Il est ma branche et je suis la fleur,
Priez Dieu de m’envoyer une heure heureuse ;
Et si je meurs avant de me réveiller,
Je prie le Seigneur de prendre mon âme.
  Anonyme

Solitude

Solitude

Intermède pour violon solo et cordes.

Fiat pax in vitute tua

Que la paix soit dans tes murs
 

Fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis.
Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te.
Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !
À cause de mes frères et de mes amis, je désire la paix dans ton sein.
  Psaume 122 : 7-8
Peace begins with a smile. If we have no peace, it is because we have forgotten that we belong to each other.
La paix commence par un sourire. Si nous n’avons pas la paix, c’est parce que nous avons oublié que nous nous
appartenons les uns les autres.
  Mère Térèsa
Peace be within thy walls and prosperity within thy palaces.
For my brethren and companions’ sakes I will now say, Peace be within thee.
Que la paix soit dans tes murs, et la tranquillité dans tes palais !
À cause de mes frères et de mes amis, je désire la paix dans ton sein.
Psaume 122 : 7-8
The important thing in life is the traces of love that we leave behind when we have to leave unasked and say farewell.
Ce qui importe dans la vie, ce sont les traces d’amour que nous laissons derrière nous lorsque devons partir sans rien demander et sans dire au revoir.
  Albert Schweitzer
And the true servants of the All-Merciful walk the earth with humility, and when the ignorant address them they say, ’Peace’.
Les serviteurs du Miséricordieux sont ceux qui marchent avec modestie sur cette terre, et qui disent : Paix à vous, aux ignorants qui leur adressent la parole.
  Coran 25 : 63

He had a dream

Il a fait un rêve

Elegy for Martin Luther King Jr
He had a dream that all mankind could live together in peace and harmony.
He had a dream that people of different colors and creeds could live together.
He had a dream that ...
Élégie pour Martin Luther King
Il a fait le rêve que l’humanité pourrait vivre rassemblée dans la paix et l’harmonie.
Il a fait le rêve que des hommes de différentes couleurs et croyances pourrait vivre ensemble.
Il a rêvé..
…every valley shall be exalted, every mountain and hill shall be made low : and the crooked shall be made straight, and the rough places plain. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
…que toute vallée soit exhaussée, que toute montagne et toute colline soient abaissées ! Que les défilés étroits se changent en vallons et les coteaux en plaines ! Alors la gloire de l’Éternel sera révélée, et au même instant toute chair la verra...
  Karl Jenkins puis Isaïe 40 : 4-5
That was his dream. He had a dream.
C’était son rêve. Il a fait un rêve.
  Karl Jenkins

The Dove

La colombe

for Astrid May
Dove of peace fly here to find us,
Feathers softly stroking the earth.
Dove of peace so soft, so silent,
Please protect each innocent birth.
Dove of peace we reach to touch you,
Pure and white, please comfort our fears.
Spread contentment gently near us,
Spread your wings and dry all our tears.
Dove of peace fly here to find us,
Feathers caught in circles of light.
Dove of peace so soft, so silent,
Turn each day to sweet sleep each night.
À Astrid May
Colombe de la paix vole ici nous trouver,
Tes plumes caressent doucement la terre.
Colombe de la paix si douce, si silencieuse,
S’il te plaît protège chaque innocent nouveau né.
Colombe de la paix nous parvenons à te toucher,
Pure et blanche, s’il te plaît réconforte nous de nos peurs.
Déploie doucement le contentement près de nous,
Déploie tes ailes et sèche toutes nos larmes.
Colombe de la paix vole ici nous trouver,
Tes plumes prises dans des cercles de lumière.
Colombe de la paix si douce, si silencieuse,
Que chaque jour se transforme chaque nuit en un doux sommeil.
  Carol Barratt

The Peace Prayer of St Francis of Assisi

La prière pour la paix de Saint François d’Assise.

O Lord, make me an instrument of thy peace,
Where there is hatred, let me sow love ;
Where there is injury, pardon ;
Where there is discord, harmony ;
Where there is doubt, faith ;
Where there is despair, hope ;
Where there is darkness, light ;
Where there is sorrow, joy.
O Divine Master, grant that I may not so much seek
To be consoled as to console ;
To be understood as to understand ;
To be loved as to love ;
It is in pardoning that we are pardoned ;
It is in dying that we are born to eternal life.
Seigneur, fais de moi un instrument de ta paix !
Là où il y a de la haine, que je mette l’amour.
Là où il y a l’offense, que je mette le pardon.
Là où il y a la discorde, que je mette l’union.
Là où il y a le doute, que je mette la foi.
Là où il y a le désespoir, que je mette l’espérance.
Là où il y a les ténèbres, que je mette ta lumière.
Là où il y a la tristesse, que je mette la joie.
Ô Seigneur, que je ne cherche pas tant
À être consolé qu’à consoler
À être compris qu’à comprendre
À être aimé qu’à aimer
C’est en pardonnant...qu’on est pardonné
C’est en mourant...qu’on ressuscite à l’éternelle vie.
  Faussement attribué à François d’Assise

One Song

Un seul chant

No more war, ...
Plus jamais de guerre…
... better is peace than always war, better is peace than ever more war.
…mieux vaut la paix que la guerre continuelle, mieux vaut la paix qu’encore plus de guerre.
  Karl Jenkins puis Sir Thomas Malory
All religions.
All this singing. One song.
Peace be with you.
Toutes les religions.
Toutes chantent le même chant.
Que la paix soit avec vous.
  Jalal ad-Dîn Rûmî (1207-73)
Blessed peace,
blessed peace take away torment and be at peace.
Please make our future a world without war.
Give us a future that we can call our own.
Grant us a life where love and peace surround us.
Bended knees, folded hands, listen to prayers from many lands.
Crying for mercy and pleading for peace.
Shalom.
Sing one song, sing peace be with you.
Give us a future free from dark despair.
Pilgrims who take the light of the world to share.
No more war, no more war.
Paix bénie,
Paix bénie, éloigne les tourments et sois en paix.
S’il te plaît fait pour notre avenir un monde sans guerre.
Donne-nous un avenir que nous puissions appeler le nôtre.
Accorde-nous une vie où l’amour et la paix soient autour de nous.
Agenouillons-nous, joignons les mains, écoutons les prières de nombreux pays
Qui implorent pitié et réclament la paix.
Shalom.
Chantez une chanson, chantez que la paix soit avec vous.
Donnez-nous un avenir exempt du sombre désespoir.
Pèlerins qui prennent la lumière du monde pour partager.
Plus de guerre, plus de guerre
  Carol Barratt / Karl Jenkins

Let there be justice for all

Qu’il y ait une justice pour tous.

After climbing a great hill one finds that there are many more hills to climb. I have taken a moment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me, to look back on the distance I have come. But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not
yet ended.
Let there be justice for all. Let there be peace for all. Let there be work, bread, water and salt for all. Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.
Après avoir grimpé une grande colline, on s’aperçoit qu’il y a encore beaucoup d’autres collines à grimper. J’ai pris le temps de me reposer là, pour regarder le glorieux paysage qui m’entourait, pour regarder en arrière le chemin parcouru. Mais, je ne peux me reposer un seul instant, car avec la liberté viennent les responsabilités, et je n’ose m’attarder, car ma longue marche n’est pas encore terminée.
Qu’il y ait une justice pour tous. Qu’il y ait la paix pour tous. Qu’il y ait du travail, du pain, de l’eau et du sel pour tous. Que chacun sache que le corps, l’esprit et l’âme ont été libérés pour permettre à chacun de se réaliser.
  Nelson Mandela,

Dona nobis pacem

Donne-nous la paix

Dona nobis pacem
Lord give us peace
(Seigneur) Donne-nous la paix.
 
The world is but one country and mankind its citizens. We are all fruits of one tree and leaves of one branch.
Le monde n’est rien qu’un seul pays, et l’humanité ses citoyens. Nous sommes les fruits d’un seul arbre et les feuilles d’une seule branche.
  Bahá’u’lláh

Peace, triumphant peace

La paix, paix triomphante

Peace, triumphant peace shall reign on Earth some day.
Pray for peace and make your words echo round the world for peace one day, on Earth one day, that wondrous day when the world has peace, glorious peace, such peace.
When will such lasting peace arrive on that wondrous day on this our Earth ?
May all our paths meet up and lead to one holy place where peace shall reign in our hearts, one wondrous day when the world has peace, glorious peace, such peace.
Paix, triomphe de la paix qui régnera sur terre un jour.
Priez pour la paix et faites que vos paroles résonnent dans le monde entier pour la paix un jour, sur terre un jour, ce jour-là quand le monde aura la paix, la paix glorieuse, telle paix.
Quand une telle paix durable arrivera-t-elle un jour merveilleux sur notre Terre ?
Puissent tous nos chemins se rencontrer et nous conduire vers un lieu saint où la paix régnera dans nos cœurs, un jour merveilleux où le monde sera en paix, paix glorieuse, telle paix.
  Carol Barratt
How wonderful it is that no-one need wait a single moment before starting to improve the world.
Comme ce serait merveilleux, si personne ne devait attendre ne serait-ce qu’un seul instant avant de commencer à améliorer le monde.
  Anne Frank
Embrace the spirit of peace and thousands of souls around you will be saved.
Adopte l’esprit de la paix et des milliers d’âmes autour de toi seront sauvées.
  Séraphin de Sarov

Archives

Prochains rendez-vous

la section depliable

La section 'flex'